Events Schedule

The Polyglot: Multilingual Horizons

McLuhan House 11342 64 Street NW, Edmonton, AB, Canada

The Polyglot (www.thepolyglotmagazine.com) is a new Canadian biannual magazine devoted to publishing multilingual poetry and art. Our inaugural issue themed Crosswalks (Spring 2017) expands the horizons of what languages, poetry, and art can do. At our event The Polyglot: Multilingual Horizons, eight of the poets featured in our first issue will read their poems and discuss the intersections between poetry and languages. After the readings, the poets will discuss how different languages have expanded their poetic horizons. Some guiding questions will be: Why write in languages other than English? How have you experimented with languages in your poetry? How does your writing process differ in each language? What advice would you give to others who would like to try their hand at writing in a second or foreign language? Performers Luciana Erregue (Spanish | English) is a Canadian-Argentinian MA in Art History from the University of Alberta whose research and writing […]

Multilingual Voices – Expanding the Can Lit Canon

The Nook Cafe 10153 97 Street NW, Edmonton, AB, Canada

The Polyglot will host a poetry reading and roundtable on the topic of including multilingual poetic voices in the CanLit canon. Their event will feature readings by ten local polyglot poets, whose work is featured in our third ekphrastic issue, CanLit: Curating our Canons (Spring 2018), guest-edited by Luciana Erregue-Sacchi. After the readings, the poets will discuss questions such as: How can we better honour and support “non-official” multilingual voices in our community? How can we open up the literary canon to create an inclusive in-between space of dialogue in Canada? How can we “level the playing field” by creatively curating our own multilingual canons? Performers Adriana Onita is the program coordinator for the Edmonton Poetry Festival and the founder of The Polyglot, a multilingual magazine of poetry and art. She writes poetry in English, Spanish, Romanian, French, and Italian. Her passion for languages has led her to pursue a […]

Translating Home

CKUA Performance Space 9804 Jasper Avenue NW, Edmonton, AB, Canada

What does it mean to translate home? How does the concept of “home” change when you identify as multilingual/multicultural? What are the connections between the languages we speak and the lands we have inhabited? Ten poets from The Polyglot’s latest issues, Lunch Box and Unfaithful, explore multilayered meanings of home through poems in Arabic, Italian, Irish, Nêhiyawêwin, Portuguese, Romanian, Somali, Spanish, and Tagalog. Whether this land has been your ancestral home for generations or you have settled here after leaving your home behind, the need to “code-switch” between languages and lands results in the constant re-examining of our maps of meaning. Home becomes the place where our life experiences get lost (and found) in translation, as we simultaneously make new connections between past and present. Multilingual poetry then becomes the ideal vehicle to safely “break the code,” building a more spacious home, with room for the old and the new. […]

PWYC

The Polyglot: Indigenous Languages Issues Launch

Online

Are you fascinated by poetry, languages, and art? Are you curious to witness Indigenous language reclamation and revitalization through creative self-expression? Then please join us for The Polyglot’s launch of our double issue—nimitêyaniy and nitêh. These issues were curated by Naomi McIlwraith and Dorothy Thunder, and feature 36 brilliant Indigenous poets and artists. This launch showcases sixteen of our contributors read their poems or talk about their art, weaving their insights on language, culture, and Indigenous identities. The Polyglot would like to acknowledge and deeply thank the Edmonton Arts Council for their support and funding of this project. A special mahsi cho to the Edmonton Poetry Festival for supporting us with this launch. The covers of the issues feature art by Lana Whiskeyjack (nimitêyaniy) and Jade Roberts (nitêh). The words of the issues correspond to tongue and heart in nêhiyawêwin (Cree).

Free